用的碟明显是无限的3碟装罪恶之城. 我在坛子上之前也提过无限这个听译烂到家了
前10句只有第一句'我是罗伯特 罗德里格兹'是对的,后面几句全是胡扯.连最简单的开场几句都错了,后面大量引用技术词汇和背景,牵涉到其他电影文化的东西,你想无限的这套能翻译出来吗?
这条评论音轨绝对是称得上WX自制的了,不过不是我们传统意义上的自制,而是无限找的翻译自己制作的对罪恶之城的评论,而不是罗德里格兹和弗兰克的评论.
这套碟烂到那里也就罢了.结果还有用两页大张旗鼓得去做广告.做广告也就罢了,但是你做谍报的不懂英文,听不出来这字幕就是狗屁,那也别在文章里写上'并精准译制导演罗伯特 罗德里格兹和弗兰克 米勒主讲的随片评论音轨中文字幕'啊.
所以接着的评论,要拿着这套'迄今为止最为完美的收藏选择'给大家爆料的结果可想而知能笑掉多少大牙.
1.文章讲到罗德里格兹拍摄这片子的时候中途受到制片方的反对. 屁话.评论里讲得很清楚,由于罗德里格兹向来在片方眼里是少花钱办大事的.所以罪恶城市开机(预算也就4千多万),他给帝门的主席韦恩斯坦(也是前米拉麦克斯主席)打个电话就搞定,就会让他放手去干了.
2.至于加长版,其实弗兰克在评论里说了他不是很喜欢这种剪辑方式,破坏了电影内部的微妙统一性. 所以文章说的什么这是弗兰克自己剪辑的加长版,那就是...
3.另外,顺便说下,文章作者展开讲什么导演剪辑版,说到了无间道的时间顺序剪辑版.其实这个时间顺序版根本不是导演剪辑,是电影公司自己剪出来混钱的.
4.'BIG FAT KILL是无限还是作者翻译成的'大块头之死'那就不清楚了.但是这部分是讲的克里夫 欧文的'大屠杀',哪来什么大块头.哦,部队,克拉克 邓肯在这里出现了.莫非无限或者作者以为是他?
5.作者(当然是字幕误导)说米勒在导评里提到拍摄罪恶城市是为了自我满足.这纯粹是胡扯淡. 弗兰克很不想他的漫画被搬上银幕.所以在作画的时候就刻意把它画成是'ANTI-MOVIE'的,就是反电影的,不能被拍成电影的. 后来罗德里格兹完全用他的漫画风格制作了一个短片才打动了他.
6.文章提到的什么罗德里格兹因为完全突出漫画风格很难,所以将电影拍成黑白片,采用漫画本身的色彩和构图.这本身又是胡扯了.本来罗德里格兹就是保证要忠于原著才得以拍成电影的.哪来什么黑白漫画难拍,中途和弗兰克商量这样的鬼扯.
7.特别客串导演昆丁那段更是胡扯了.评论里说得很清楚,昆丁就拍了克里夫 欧文和本尼西奥在车里对话那段.本来还有段片子开始布鲁斯 威利斯在码头的,但是那时候昆丁去戛纳做主席了,所以他只拍了这一点.其他全是罗德里格兹和弗兰克拍的.
而文章里胡扯说什么这片子是昆丁和罗德里格兹拍的,弗兰克在现场就没什么事.
至于后面花絮碟,因为也是听译,大家可以想象水平如何.
不是要针对这位作者,主要是如果要去通缉无限的评论字幕的话,那我可能要和'隐狐'兄对待教父那样,一句句对了.咱水平还不够.
我在go坛最记得F版的一句话,大意是:他早以为品牌之争该到比字幕的时候了'可惜目前市面上,更多迷惑人或者更多碟友重视的是包装,烫不烫码,加没加DTS.花絮多了什么
特别是最后一项,加了花絮又怎样,如果是罪恶城市这种误导人的翻译,等你知道了去显摆的时候,不被懂的人笑掉大牙才对.
这个片子带中文评论音轨的港三出来了.不过大家要有思想准备,这不是8大出的,是镭射出的.
如果说无限的翻译是10句顶多对一句.那这次港三的顶多10句对6句.
所以FH要做千万别只是把里面'很捧'改成'很棒',或者把那些港式文字,比如把伊力查改成大家知道的伊利亚就成了.
因为里面充斥了麦克尔 曼,银翼杀手,3-D的IMAX版<铁达尼号>,<甜心辣舞Honey>,贝 路高西,环球出品,美国电影协会,达里奥 阿金图,亨弗莱 鲍嘉,约翰尼 卡什,弗兰肯斯坦,巴顿,雷蒙德 钱德勒,Screwball Comedy....
还有罗德里格兹的妹妹在里面演谁,罪恶城市2是基于哪本罪恶城市系列的漫画之类的一大堆3区基本连翻译都没翻译的东西.
转自DVD不完全手册 |